1. 学校及学院简介 Introduction
1.1. 中国科学院大学 About UCAS
中国科学院大学简称“国科大”,是一所以科教融合为办学模式、研究生教育为办学主体、精英化本科教育为办学特色的创新型大学。国科大以“科教融合、育人为本、协同创新、服务国家”为办学理念,与中国科学院直属研究机构在管理体制、师资队伍、培养体系、科研工作等方面高度融合。分布在各研究生培养单位的23个国家重大科技基础设施、2个国家研究中心、73个国家重点实验室、191个中国科学院重点实验室、8个国家工程研究中心、17个国家工程技术研究中心、14个国家工程实验室,以及众多国家级前沿科研项目,为学生培养提供了世界一流的科研创新实践平台。在2023年3月公布的ESI(Essential Science Indicators)最新数据中,国科大全球排名32位,位列内地高校第一位。在ESI全部22个学科排名中,国科大材料科学、化学、环境/生态学、植物与动物科学跻身ESI前万分之一行列;材料科学、化学、环境/生态学、植物与动物科学、工程科学、农业科学、地球科学、生物与生化、物理学、药理学与毒物学、微生物学、计算机科学等12个学科进入ESI前千分之一,22个学科进入ESI前百分之一学科。
The University of Chinese Academy of Sciences (UCAS) is one of China’s top-tier Universities with innovation at its core. While prioritizing the integration of science and education, rigorous graduate education and elite undergraduate education, UCAS espouses the philosophy of “The Fusion of Scientific Research and Teaching.” Management, education, faculty, training, and scientific research within the UCAS and CAS system are fully supported and facilitated by and under the auspices of the Chinese Academy of Sciences (CAS). UCAS boasts a team of highly qualified faculty consisting of distinguished professors from CAS institutes with strong education and scientific research capabilities. Constituted by 23 national key science and technology facilities, two national research centers (or labs), 73 national key labs, 191 CAS key labs, 8 national engineering research centers, 17 national engineering technology research centers, 14 national engineering labs and numerous national-level cutting-edge scientific research projects distributed among various graduate training units, UCAS provides world-class scientific research innovation practice platforms for student cultivation. In the latest ESI (Essential Science Indicators) data released in March 2023, National University of Science and Technology ranked 32nd globally, ranking first among mainland universities. Among all 22 disciplines in ESI, Materials Science, Chemistry, Environment/Ecology, and Plant and Animal Science at National University of Science and Technology rank among the top ten thousand in ESI; Twelve disciplines, including Materials Science, Chemistry, Environment/Ecology, Plant and Animal Science, Engineering Science, Agricultural Science, Earth Science, Biology and Biochemistry, Physics, Pharmacology and Toxicology, Microbiology, and Computer Science, have entered the top one thousandth of ESI disciplines, while 22 disciplines have entered the top one thousandth of ESI disciplines.
1.2 中国科学院大学人居科学学院 About The School of Sciences for Human Habitat
人居科学学院(School of Sciences for Human Habitat at UCAS)是我国首个以“人居科学” 命名的学院,是基于联合国“人居”理念创立的国际化创新型学院。学院以促进社会和环境可持续的城镇和城市发展为愿景,以提升科教融合背景下的建筑、规划与景观学科和“人居环境科学”为宗旨,以建设 “人居科学”前沿及交叉学科体系为目标,呼应国家高质量发展和新型城镇化的需求,以培养适应当前和未来社会亟需的人居领域中坚人才为己任,积极服务国家战略。基于中国科学院大学“科教融合”战略的办学模式特点,学院以中国科学院和国科大丰富的前沿及交叉学科为基础,在充分整合和提升原有建筑、规划及景观学科积累的基础上,致力于推动新兴特色学科的形成,以建设“人居科学”交叉学科并逐步形成“人居科学”学科门类为目标。
The School of Sciences for Human Habitat at UCAS is the first school in China so named and dedicated to studying “Human Habitat Science” based on the concept of “Habitat” as founded by the United Nations. The school envisions promoting the sustainable development of towns and cities with society and environment in mind and further enhancing the disciplines of architecture, planning, landscape architecture, and the “Sciences of Human Settlements” under an Integrating Science and Education context. It aims to establish a cutting-edge and interdisciplinary system of “Human Habitat Science” in response to the demands of high-quality development and new urbanization and actively serve national strategies by cultivating key talents in the field of human habitat that meet society’s current and future needs.Based on the strategy of “Integrating Science and Education”, the school leverages the rich resources of UCAS in cutting-edge and interdisciplinary fields and builds upon the existing disciplines of architecture, planning, and landscape architecture. It is committed to promoting the formation of emerging sub-disciplines while strengthening the disciplinary category of “Human Habitat Science”.The School of Sciences for Human Habitat at UCAS is the first school in China so named and dedicated to the study of Human Habitat Science, based on the concept of “Habitat” as founded by the United Nations. The school aims to promote the sustainable development of towns and cities with society and environment in mind, and to further develop the conceptual field of “Sciences of Human Settlements” in an integrative manner. It aims to build and develop a system of cutting-edge and interdisciplinary subjects within “Human Habitat Science” to meet the requirements of high-quality development and new urbanization and actively serve national strategies by cultivating key talents in the field of human habitat that meet the current and future needs of society. Based on the strategy of “Integrating Science and Education,” the school is committed to promoting the formation of emerging sub-disciplines, while in general strengthening the disciplinary category of “Human Habitat Science” itself.
人居科学学院关注全球热点科学问题,积极回应国家战略需求,紧扣学科前沿,重点研究领域如下:
The School of Sciences for Human Habitat pays close attention to global hotspot scientific issues, actively responds to national strategic needs and focuses on cutting-edge disciplines. The key research areas are as follows:
为建设高水平教师队伍,支持学院学科建设和完善学术研究体系,现面向海内外招聘相关领域的各类优秀人才。职位包括讲席教授、特聘教授、长聘教授、长聘副教授、长聘教轨助理教授/长聘教轨副教授、特别研究助理/博士后。
To build a high-level faculty team, support the academic construction and improve the academic research system of the school, we are currently recruiting talents from all relevant fields at home and abroad. Positions include Chair Professor, Distinguished Professor, Professor, Associate Professor, Tenure-track Assistant / Associate Professor, Special Research Assistant / Postdoctoral Fellow.
2. 招聘岗位 Recruitment Positions
2.1. 讲席教授 Chair Professor
(1)全职或柔性引进;
(2)坚持立德树人,坚持正确政治方向,学风严谨,恪守师德行为规范和学术道德规范;
(3)应获得城市、建筑、可持续、能源、交通、环境、计算机、数据科学、艺术、创意设计等相关学科领域的博士学位,年龄60周岁及以下(中国科学院院士和中国工程院院士除外)并致力于研究及发展人居科学,符合以上所列9个研究方向;
(4)在学术前沿取得国际同行公认的高水平原创性研究成果,或在国家战略需求研究领域做出重大贡献;研究工作水平在国际上居于领先地位。例如:中国科学院院或工程院院士,或发达国家科学院或工程院院士;入选“国家高层次人才特殊支持计划”杰出人才;国家自然科学奖,或国家技术发明奖,或国家科技进步奖一等奖排名第一者、或艺术、创意设计领域获得国际公认的重大奖项;海外知名大学的讲席教授等。
(1) Applicants should be recruited to the University of Chinese Academy of Sciences full-time or flexibly.
(2) Applicants should cultivate morality, adhere to the correct political direction, maintain a rigorous academic atmosphere, and abide by the norms of teacher ethics and academic ethics.
(3) Applicants should have a Ph.D. in urban, architectural, sustainability, energy, transportation, environmental science, computer science, data science, art,creative design and other related disciplines, under the age of 60 (with exception of academician of CAS and CAE), and be committed to researching and developing human habitat science as aligned with the nine research directions listed above.
(4) Applicants who have achieved internationally recognized high-level original research results at the forefront of academia or have made significant contributions in national strategic demand research areas, whose research work is at the leading level globally. For example, academicians of the Chinese Academy of Sciences or the Chinese Academy of Engineering, or academicians of developed countries’ Academy of Sciences or Academy of Engineering; outstanding talents selected in the “National Plan for the Special Support for Top-notch Talents”; first rank winners of the National Natural Science Award, the National Technology Invention Awards, or the National Science and Technology Progress Award; or important internationally recognized Award of art and creative design;Chair Professor of well-known universities overseas, etc.
2.2. 特聘教授 Distinguished Professor
(1)全职或柔性引进;
(2)坚持立德树人,坚持正确政治方向,学风严谨,恪守师德行为规范和学术道德规范;
(3)应获得城市、建筑、可持续、能源、交通、环境、计算机、数据科学、艺术、创意设计等相关学科领域的博士学位,年龄55周岁及以下。并致力于研究及发展人居科学,符合以上所列9个研究方向;
(4)在学术前沿取得国际同行公认的高水平原创性研究成果,具备带领本学科在前沿领域赶超或保持国际先进水平的能力;在本学科领域开展原创性研究和关键性技术研究,取得了重要标志性成果,或者在服务国家战略和经济社会发展中取得了重要成果,做出了不可替代的贡献。例如:“教育部高端人才计划”特聘教授;“国家杰出青年科学基金”获得者;“国家高层次人才特殊支持计划”领军人才(不含科技创业领军人才);教育部创新团队带头人;国家自然科学基金创新研究群体带头人;或艺术、创意设计领域获得国际公认的相关奖项等。
(1) Applicants should be recruited to the University of Chinese Academy of Sciences full-time or flexibly.
(2) Applicants should cultivate morality, adhere to the correct political direction, maintain a rigorous academic atmosphere, and abide by the norms of teacher ethics and academic ethics.
(3) Applicants should have a Ph.D. in urban, architectural, sustainable, energy, transportation, environmental, computer, data science, art,creative design and other related disciplines, under the age of 55, and be committed to researching and developing human habitat science, which aligns with the nine research directions listed above.
(4) Applicants should have achieved internationally recognized high-level original research results at the forefront of the academic field and possess the ability to lead their discipline to surpass or maintain international advanced levels in cutting-edge areas. They should have conducted original and critical technical research in their discipline, achieved important landmark results, or made significant contributions to national strategies and economic and social development. For example: distinguished professors of the “High-end Talents Program of the Ministry of Education”, recipients of the “National Science Fund for Distinguished Young Scholars”, leaders of the “National Special Support Program for High-Level Talents” (excluding technology entrepreneurial leaders), leaders of MOE innovative research group, and leaders of NSFC innovative research group, or internationally recognized Award of art and creative design,etc.
2.3. 长聘教授 Professor
(1)全职或柔性引进;
(2)坚持立德树人,坚持正确政治方向,学风严谨,恪守师德行为规范和学术道德规范;
(3)应获得城市、建筑、可持续、能源、交通、环境、计算机、数据科学、艺术、创意设计等相关学科领域的博士学位,年龄50周岁及以下。并致力于研究及发展人居科学,符合以上所列9个研究方向;
(4)在国际知名高校担任教授职位,具有国际同行认可的突出学术成绩,具有较高的国际知名度和影响力,对所在学科做出重大贡献,能够在自己专长的学术领域发挥学科建设引领作用,或艺术、创意设计领域获得国际广泛认可,达到世界一流大学终身教授的水平。
(1) Applicants should be recruited to the University of Chinese Academy of Sciences full-time or flexibly.
(2) Applicants should cultivate morality, adhere to the correct political direction, maintain a rigorous academic atmosphere, and abide by the norms of teacher ethics and academic ethics.
(3) Applicants should have a Ph.D. in urban, architectural, sustainable, energy, transportation, environmental, computer, data science, and other related disciplines, under the age of 50, and be committed to researching and developing human habitat science, which aligns with the nine research directions listed above.
(4) Applicants should hold a professor position at an internationally renowned university, possess outstanding academic achievements recognized by international peers, have a high level of global visibility and influence, have made significant contributions to their discipline and be capable of playing a leading role in their specialized academic field, have internationally recognized achievements in art and creative design;have achieved the level of a tenured professor at a world-class university.
2.4. 长聘副教授 Associate Professor
(1)全职引进;
(2)坚持立德树人,坚持正确政治方向,学风严谨,恪守师德行为规范和学术道德规范;
(3)应获得城市、建筑、可持续、能源、交通、环境、计算机、数据科学、艺术、创意设计等相关学科领域的博士学位,年龄45周岁及以下。并致力于研究及发展人居科学,符合以上所列9个研究方向;
(4)一般应在海外高校、科研机构获得正式教学或者科研职位。具备良好的教学能力,在研究方面已取得具有原创性和重要性的研究成果,在领域内有一定的知名度和影响力,具有良好的发展潜力。
(1) Applicants should work full-time at the University of the Chinese Academy of Sciences.
(2) Applicants should cultivate morality, adhere to the correct political direction, maintain a rigorous academic atmosphere, and abide by the norms of teacher ethics and academic ethics.
(3) Applicants should have a Ph.D. in urban, architectural, sustainable, energy, transportation, environmental, computer, data science, art,creative design and other related disciplines, under the age of 45, and be committed to researching and developing human habitat science, which aligns with the nine research directions listed above.
(4) Applicants should have obtained formal teaching or research positions in overseas universities or research institutions. Applicants should also have good teaching ability, achieved original and significant research results, have a particular reputation and influence in the field, and have good development potential.
2.5. 长聘教轨助理教授/副教授 Tenure-track Assistant / Associate Professor
(1)坚持立德树人,坚持正确政治方向,学风严谨,恪守师德行为规范和学术道德规范;
(2)应获得城市、建筑、可持续、能源、交通、环境、计算机、数据科学、艺术、创意设计等相关学科领域的博士学位,年龄40周岁及以下。并致力于研究及发展人居科学,符合以上所列9个研究方向;
(3)国内申请人:应具有博士后/中国科学院特别研究助理经历或连续三年及以上科研工作经历或副教授或相当岗位的任职经历;特别优秀的(如博新计划入选者等),国内工作年限要求可适当放宽。
(4)海外申请人:连续三年及以上海外科研工作经历,在海外著名高校取得博士学位且特别优秀的,海外工作年限要求可适当放宽。
(5)长聘教轨副教授:具有4年及以上海外著名高校助理教授岗位任职经历的海外申请人,可以申请长聘教轨副教授。
(1)Applicants should cultivate morality, adhere to the correct political direction, maintain a rigorous academic atmosphere, and abide by the norms of teacher ethics and academic ethics.
(2) Applicants should have a Ph.D. in urban, architectural, sustainable, energy, transportation, environmental, computer, data science, art,creative design and other related disciplines, under the age of 40, and be committed to researching and developing human habitat science, which aligns with the eight research directions listed above.
(3) Applicants in China: Applicants should have post doctoral/special research assistant experience of the Chinese Academy of Sciences or scientific research work experience of three consecutive years or more or associate professor or equivalent position experience; For those who are particularly outstanding (such as those selected for the Bo Xin Program), the requirements for working years in China can be appropriately relaxed.
(4) Overseas Applicants: For those who have three or more consecutive years of overseas scientific research work experience and have obtained a doctoral degree from a renowned overseas university with exceptional performance, the requirements for overseas work experience can be appropriately relaxed.
(5) Tenure-track Associate Professor: Overseas applicants with 4 years or more of experience in the position of assistant professor at renowned overseas universities can apply for tenure-track associate professor.
2.6. 特别研究助理/博士后 Special Research Assistant/ Postdoctoral Fellow
(1)全职引进;
(2)坚持立德树人,坚持正确政治方向,学风严谨,恪守师德行为规范和学术道德规范;
(3)应获得城市、建筑、可持续、能源、交通、环境、计算机、数据科学、艺术、创意设计等相关学科领域的博士学位,年龄35周岁及以下。并致力于研究及发展人居科学,符合以上所列9个研究方向;
(4)具有优秀的创新研究成果,具有一流的学术研究与教学能力,以第一作者或通讯作者在本学科一流学术期刊发表过一定数量高水平学术论文,科技创新潜质突出。
(1) Applicants should work full-time at the University of the Chinese Academy of Sciences.
(2) Applicants should cultivate morality, adhere to the correct political direction, maintain a rigorous academic atmosphere, and abide by the norms of teacher ethics and academic ethics.
(3) Applicants should have a Ph.D. in urban, architectural, sustainable, energy, transportation, environmental, computer, data science, art,creative design and other related disciplines, under the age of 35, and be committed to researching and developing human habitat science, which aligns with the nine research directions listed above.
(4) Applicants should have excellent innovative research results, first-class academic research and teaching capabilities and have published a certain number of high-level academic papers as the first or corresponding authors in first-class academic journals, with outstanding potential for technological innovation.
3. 待遇及福利 Employment Benefits
(1)录用人员按照中国科学院大学有关聘用办法进行管理,在符合国家、中国科学院及中国科学院大学的相关政策和规定的基础上,提供有竞争力的薪酬、经费、福利待遇;
(2)提供必需的办公和科研用房,并在团队建设、重大科研项目申请等方面给予充分支持;
(3)提供良好的医疗保健服务。
(1) The recruited personnel will be managed following the relevant employment methods of UCAS. Competitive salaries, funds, and welfare benefits will be provided based on compliance with applicable national, CAS, and UCAS policies and regulations.
(2) UCAS will provide necessary office and research space with full support in team building and major research project applications.
(3) UCAS will provide well-developed healthcare services.
4. 申请方式 Application Method
4.1. 提交材料 Submissions
(1)简历:个人学习与工作简历(中文或英文);
(2)既往工作情况:教学、科研和公共服务工作总结;
(3)来校工作计划:未来一年来校工作计划;
(4)学术成果:最具代表性成果材料5-10项(认为重要的成果内容,可超过10项);
(5)推荐信:3-5份同行学者推荐信。
(1) Resume: Personal academic and work resume (in Chinese or English).
(2) Work Experience: Summary of teaching, research, and public service.
(3) Research proposal: Work plan for the next years at UCAS.
(4) Academic achievements: Five-Ten representative research results.
(5) Letters of recommendation: Three-Five recommendation letters from peers in the field.
4.2. 联系方式 Contact
联系人:宋丽萍,邮箱:songliping@ucas.ac.cn、通讯地址:北京市海淀区中关村南一条3号中国科学院中关村教学楼S402室。
Liaison: Ms. SONG Liping.
Email: songliping@ucas.ac.cn.
Address: S402, Zhongguancun Nanyitiao No.3, Haidian District, Beijing, China (PRC).
发布日期:2023-11-22